Skip to main content

56. Balade: «Car le couroux n’y vault pas une maille»







5




10





15




20





25




30





35
 
56. Balade: «Car le couroux n’y vault pas une maille»

Salus assez par bonne entencion,
A tous amans qui le vouldront avoir,
Et aus dames recommendation
De par celui qui vous fait asavoir
Que nul ne doit chalengier par devoir
Les biens d’amours et de graces donnés.
Aidiez vous en tant com vous les tenez.
Quant cil lez veult ravoir qui les vous baille,
Du temps passé mercier le devez,
Car le couroux n’y vault pas une maille.

Le Dieu d’Amours a fait une maison
Comme chastel pres de son grant manoir,
Et si a mis deux huis en son donjon,
Dont l’un a nom Joye, l’autre Dolloir.
Et bien vous dy, se la l’alez veoir,
Par Joye faut que devers ly entrez,
Et par Doulour faut que vous en sailliez.
Nul n’y entre que par la ne s’en saille.
Prenez en gré quant vous en revenrez,
Car le couroux n’y vault pas une maille.

Or me dites, n’est ce pas bien raison
Que li sires face son bon vouloir
En son pays et en sa nacion
Et de ses gens sur qui il a pouoir?
Amours depart ses biens et son avoir,
Dont a aucuns est trop abandonnez,
Aux autres pou, et aux autres assez,
Aux autres riens, pour ce que plus leur faille.
Soit droit ou tort, il faut que vous souffrez,
Car le couroux n’y vault pas une maille

Gens et gentes, se vous me demandez
Comme je sçay les amoureux secréz,
Je n’en dy rien fors que par devinaille
Pour resjoir les cuers desconfortéz,
Car le couroux n’y vault pas une maille.
 
56. Ballade: “For anger just isn’t worth a stitch”   

Abundant greetings, with good will,
To every lover who wishes to receive them,
And commendations to the ladies
On the part of him who wishes to have you know
That no one ought to claim as something owed
The goods that are bestowed by love and grace.
Enjoy them for as long as you have them.
When he who grants them wants to have them back,
You ought to thank him for the time that has passed,
For anger just isn’t worth a stitch.

The God of Love has built a house
Like a fortress near his own great dwelling,
And he has placed two doors there in its tower,
One of which is called Joy, the other Sorrow.
And I assure you, if you go to see it,
You have to enter it by way of Joy,
And you have to leave by way of Sorrow.
No one goes in who doesn’t leave that way.
Accept it willingly when you return,
For anger just isn’t worth a stitch.

Now tell me, doesn’t it stand to reason
That the lord do whatever he wish
In his country and in his nation
And with the people over whom he rules?
Love distributes his goods and his possessions,
Of which to some he allots too much,
To others little, and to others just enough,
To others nothing, so they lack even more.
Whether right or wrong, you have to accept it,
For anger just isn’t worth a stitch.

Ladies and gentlemen, if you ask me
How I know the secrets of love,
I don’t say anything except by supposition
In order to bring joy to troubled hearts,
For anger just isn’t worth a stitch.
 
 








(t-note)

(see note)

(see note)






(t-note)














(see note)