5
10
15
20
|
21. Balade: «Pour miex garder de ma dame le fort»
Se mon cuer font en larmes et en plours
Par desconfort, ce n’est mie merveille,
Car je ne puis de celle avoir secours
Pour qui Desir si griefment me traveille.
Helas, Pitié si me fait sourde oreille
Quant je requier avoir son reconfort
Contre Dangier, qui a toute heure veille,
Pour miex garder de ma dame le fort.
Sans remede voy definer mes jours
Se Franchise briefment ne s’apareille
A mon secours venir plus que le cours,
Qui par doulçour Dame Pitié resveille.
A Doulx Espoir humblement pri qu’il veille
Moy aidier et me donner confort
Contre Dangier, qui a toute heure veille,
Pour miex garder de ma dame le fort.
Courtoisie, sy depriez Amours
Qu’a ma dame, qui d’onnour n’a pareille,
Face savoir les paines, les doulours
Que pour lui sent, et qu’il la conseille
Qu’a son servant humblement me recueille.
Si en seray plus viguereux et fort
Contre Dangier, qui a toute heure veille,
Pour miex garder de ma dame le fort.
|
21. Ballade: “Better to guard the fortress of my lady”
If my heart melts in tears and weeping
Out of distress, it is no wonder,
For I cannot get any help from her
For whom Desire so grievously torments me.
Alas, Pity turns me a deaf ear
When I seek to have her comfort
Against Danger, which keeps watch at every hour,
Better to guard the fortress of my lady.
Without relief I am going to end my days
If Generosity does not soon prepare
To come to my aid at more than a gallop,
Which out of gentleness awakens Lady Pity.
I humbly pray to Sweet Hope that it wish
To aid me and to give me comfort
Against Danger, which keeps watch at every hour,
Better to guard the fortress of my lady.
Courtesy, you too, beseech Love
That to my lady, who has no equal in honor,
He make known the pains, the sorrows
That I feel for her, and that he counsel her
That she accept me humbly as her servant.
Then I will be more vigorous and strong
Against Danger, which keeps watch at every hour,
Better to guard the fortress of my lady.
|
(see note)
(t-note)
|