Skip to main content

Textual Notes for Wycliffite LV Apocalypse

Prologue, Paragraph 2

Alle. The first word of the Prologue and of each chapter in F begins with a rubricated initial letter, in blue ink with red flourishes. B features more elaborate rubrication on its first page for the Prologue and Chapter 1, with gilded initial letters and red and blue illuminations around the borders of the text but afterward uses a more basic rubrication similar to F, with initial letters in blue and red.back to note source

Prologue, Paragraph 8

this. So F. B adds: Heer endiþ þe prologe and biginniþ þe Apocalips.back to note source

Chapter 1, Paragraph 1

Apocalips. F marginal note: þat is, revelacion eþer schewing.back to note source

Chapter 1, Paragraph 3

prickiden. F marginal note: eþer crucifieden.back to note source

kinredis. F marginal note: eþer lynagis.back to note source

Chapter 1, Paragraph 6

garnement. F marginal note: eþer an awbe [white robe].back to note source

latoun. F marginal note: eþer dross of gold.back to note source

Chapter 3, Paragraph 3

that thei ben. So B. F: þei ben þat.back to note source

Chapter 3, Paragraph 5

collerie. F marginal note: þat is, a medicyn for iȝen gederide of dyverse eerbis.back to note source

Chapter 4, Paragraph 1

dore. F marginal note: þat is, þe undirstonding of scripturis.back to note source

Chapter 4, Paragraph 2

middil of the seete. So F. B adds: and in þe cumpas of þe seete.back to note source

Chapter 6, Paragraph 1

whiyt hors. F marginal note: þat is, holi chirche maad feir with baptem.back to note source

Chapter 6, Paragraph 2

reed hors. F marginal note: þat is, opene pursuers.back to note source

Chapter 6, Paragraph 3

blac hors. F marginal note: þat is, hiding hise vicis to sum men wiþ goode werkis.back to note source

Chapter 6, Paragraph 4

pale hors. F marginal note: þat is, ipocritis shewing hem holie to þe peple þouȝ þei be not.back to note source

helle. F marginal note: þat is, men þat never ben fulle of worldli goodis.back to note source

Chapter 7, Paragraph 1

fourty. So B. F: twenti.back to note source

Chapter 9, Paragraph 6

weren slayne. So F and B. This phrase is not in the Vulgate and appears to be clarifying that this group of evildoers did not die in the plagues.back to note source

Chapter 11, Paragraph 1

reud. F marginal note: eþer mesure.back to note source

twei. F marginal note: þat is, Enok and Elye.back to note source

Chapter 12, Paragraph 1

And the temple . . . greet hail. F marks the beginning of Chapter 12 here; modern convention assigns this first verse to the end of Chapter 11.back to note source

Chapter 12, Paragraph 5

maundementis. So B. F: maundement.back to note source

Chapter 12, Paragraph 6

And he stood . . . the see. F places this sentence at the end of Chapter 12, following the Vulgate; the Authorized Version and most modern versions of the Bible assign it to the first half of 13:1.back to note source

Chapter 18, Paragraph 4

amonye. F marginal note: þat is, a swete tree.back to note source

Chapter 18, Paragraph 5

destitute. F marginal note: eþer forsaken.back to note source

Chapter 18, Paragraph 6

the brennyng of it. So B. F: brennyng þe of it.back to note source

Chapter 18, Paragraph 7

wiycchecraftis. F marginal note: eþer venemyngis.back to note source

Chapter 20, Paragraph 3

of God. So B. F: God of.back to note source

Chapter 22, Paragraph 5

houndis. F marginal note: þat is, false prechours.back to note source

wiycchis. F marginal note: eþer venemers.back to note source

Chapter 22, Paragraph 11

Apocalips. So F. B adds: þat Joon wroot in þe ile of Pathmos, þe whiche is þe ende of þe Newe Testament.back to note source

Chapter 22, Paragraph 12

M.CCCC. F: M.CCC, followed by an erasure; the intended date is apparently 1408. Elizabeth Solopova writes, “The date on fol. 385r may have been altered to avoid censorship, but, according to Watson (1984), examination under UV light suggests that the scribe first wrote ‘M.ccc’ and the ‘and’ symbol, erased the latter, wrote it in the right place, and then forgot to insert the fourth ‘c’” (Solopova, Manuscripts of the Wycliffite Bible, p. 146).back to note source