Here. So BL. A leaf has been inserted preceding Caxton’s text — a title page on which is printed his colophon. The type belongs to the eighteenth century, when the book was rebound.↩back to note source
by the hande of the sayd lord daulphyn. L: et dedans peu de tamps fut fait chevalier [and in a short while was made knight]. BN1 lacks this concluding phrase. See Explanatory Note.↩back to note source
as wel of mans wyces as of dyvers instrumentes. So BL. Not in BN1, L.↩back to note source
Chapter 2, Paragraph 2
Whan. So BL. First letter is an enlarged capital. L heading: Comment le daulphin ordonna dix hommes bien armez pour faire amener devant luy les dits menestriers [How the dauphin ordered ten well-armed men to bring before him the said minstrels].↩back to note source
Chapter 2, Paragraph 3
Whan. So BL. First letter is an enlarged capital L heading: Comment Paris et Edouard son compaignon se deffendirent contre dix hommes darmes [How Paris and Edward his companion defended themselves against ten men of arms].↩back to note source
not. So BL. BN1, L: mais bien fut grief a iceuls espies de laisser la place et plus que deux mesmes mais pour doubte de mort sen fuirent et par ainsi sans nul dommaige ils eschapperent [but indeed it was painful to those scouts to yield the place, and more that for two only, but for fear of death they fled from there and in this manner escaped without any injury].↩back to note source
Chapter 2, Paragraph 4
And. So BL. BN1 heading: Comment Paris se miste avec levesque de saint Laurens [How Paris went with the bishop of Saint Lawrence].↩back to note source
chargyng that none hurte shold be doon to them. So BL. Not in BN1, L.↩back to note source
Chapter 2, Paragraph 6
made lystes and scaffoldes to be sette up. So BL. Not in BN1, L.↩back to note source
Now. So BL. First letter is an enlarged capital. BN1 heading: Comment le roy de France va ordonner unes joustes in la cité de Paris [How the king of France proclaimed jousts in the city of Paris].↩back to note source
Breunes. BL: Brennes; twice later spelled Breunes. See note 4.11, below.↩back to note source
reputed and holden . . . alle the world. So BL. Not in BN1, L.↩back to note source
Chapter 4, Paragraph 6
tresour. So BL. BN1, L: et lequele luy avoit envoye la contesse de Flandres qui estoit sa dame [and which her mother, the countess of Flanders, had given to her].↩back to note source
Whan. So BL. First letter is an enlarged capital. BN1 heading: Comment le roy de france va ordonner unes joustes en la cite de Paris [How the king of France proclaimed a joust in the city of Paris].↩back to note source
lytel crased and sodenly taken, wherfore. So BL. BN1 and L read grant mal mest venu [great sickness is come to me]; BN1: sur le cuer [in the heart].↩back to note source
Thenne. So BL. First letter is an enlarged capital. L heading: Comment Paris parla a Vienne par la fenestre [How Paris spoke to Vienne at a window].↩back to note source
taken. So BL. BN1, L: premier somme [first sleep, early in the night].↩back to note source
endured tyl on the morne at nyght. So BL. BN1, L: dura jusques a lendemain a vespres [lasted until the next day at vespers/evening].↩back to note source
How. So BL. BN1: Comment Vienne se retourna a la merci de son per [How Vienne returned to the mercy of her father]. L: Comment Vienne fut ramenee a lotel de son pere [How Vienne was led to the dwelling of her father].↩back to note source
Chapter 14, Paragraph 2
Now. So BL. First letter is an enlarged capital. BN1 heading: Comment Vienne demanda pardon a son pere [How Vienne asked pardon of her father]. L: Comment Vienne fut ramenee a lotel de son pere [How Vienne was led to the dwelling of her father].↩back to note source
Whan. So BL. First letter is an enlarged capital. BN1 heading: Comment le dauphin fist mestre sa fille hors de prison [How the dauphin had his daughter brought out of prison].↩back to note source
Chapter 14, Paragraph 7
Whan. So BL. First letter is an enlarged capital. BN1 heading: Comment le conte de Flandres manda au daulphyn une lettre [How the count of Flanders sent a letter to the dauphin].↩back to note source
Edward sayd. So BL. BN1 and L read “Il est verite,” dist Vienne, “mais ne me parler plus de la lettre” [“It is true,” said Vienne, “but do not speak to me more of the letter.”] See Explanatory Note.↩back to note source
Chapter 16, Paragraph 1
letter, whyche she reteyneth . . . said letter. So BL. Not in BN1 and Vers. I.↩back to note source
Chapter 16, Paragraph 2
Whan. So BL. First letter is an enlarged capital. BN1 heading: Comment Paris receust le change de iii mille florins [How Paris received the change of three thousand florins].↩back to note source
Chapter 16, Paragraph 3
Now. So BL. BN1 heading: Comment le fils du duc de Burgoine alla la cite de Vienne [How the son of the duke of Burgundy went to the city of Vienne]. L heading: Comment le filz du duc de Bourgoigne avec belle compaigne vint au Daulphine pour veoir Vienne son espeuse, et pour lemmener avec luy, and comment il fut receu en grand joye du daulphin, pere de la dicte Vienne. [How the son of the duke of Burgundy with good company went to Dauphiné to see Vienne his betrothed, and to bring her away with him, and how he was received in great joy by the dauphin, father of the said Vienne].↩back to note source
partyes, whych beyng in tho partyes. BN1: partie de elevante [region of the levant/east]; L: parties devers le vent [regions in the direction of the wind].↩back to note source
Whan. So BL. First letter is an enlarged capital. BN1 heading: Comment Paris alla en Alixandre pour veoir le dauphin [How Paris went to Alexandria to see the dauphin]. L heading: Comment Paris avec deux freres sen alla en Alexandrie et la fut receut de lamiral moult honnorablement [How Paris with two friars went to Alexandria and there was received by the emir with much honor].↩back to note source
Chapter 22, Paragraph 7
weste. BL: theste. I follow Leach who emends to west, which is accurate in context, and BL elides “w” elsewhere: thorthy, [the worthy], so readers could have read the word as “the west.” However readings in the French texts point to eastern lands. L: du vent [of the Levant], BN1: levant [Levant].↩back to note source
Whan. So BL. First letter is an enlarged capital. L heading: Comment Paris delivra le daulphin de prison en Alexandrie [How Paris delivered the dauphin from prison in Alexandria].↩back to note source
Chapter 22, Paragraph 13
Thys. So BL. First letter is an enlarged capital. L heading: Comment le daulphin et Paris sen retournerent par mer [How the dauphin and Paris returned by sea].↩back to note source
Chapter 22, Paragraph 14
Whan. So BL. First letter is an enlarged capital. L heading: Comment le dauphin et Paris furent receus de peuple de France en grand joye and en grand honneur [How the dauphin and Paris were received by the people of France with great joy and with great honor]. BN1 heading: Comment chevaliers du dauphine vindrent au devant du dauphin [How knights of Dauphiné came before the dauphin].↩back to note source
Chapter 22, Paragraph 16
And yet more . . . your fader. So BL. This sentence is punctuated with paragraph marks (¶) for emphasis.↩back to note source
Chapter 22, Paragraph 18
two quarters of an henne. So BL. BN1: Vienne avoit fait la mediecine quelle avoit fait au duc de bourgoigne des quartiers [Vienne had made the remedy which she had made to the duke of Burgundy of the quarters].↩back to note source
world. So BL. BN1 and L add et croy que leur adventure fut mieulx de dieu que de nulle aultre personne [and think that no one else had a life as godly as theirs].↩back to note source
Chapter 24, Paragraph 2
Thus. So BL. Beside the colophon, in very faded grey ink, is written This was my boke followed by another word, perhaps omnis, and below that the word annus and the Roman numeral vxx. Cossyn is written near the bottom of the colophon, and again below. There is faint lettering also at the top of the page. The hand appears to be Elizabethan secretary.↩back to note source
translated. So BL. L: Emprientee en Anvers par moy Gherard Leeu, lan Mil CCCClxxxvii, le xv jour du mois de May [Printed in Antwerp by me Gherard Leeu in the year 1487, the fifteenth day of the month of May].↩back to note source