Skip to main content

Textual Notes to King Horn

3

ich. C: ihc. L: ich: H: ychulle. There are irregularities in the use of the first-person pronoun. Elsewhere in C it appears as ich, but more often as ihc. This may indicate a northern influence, perhaps imposed by the scribe. Because there are so many variations among the three MSS, we have been selective. Using C as our base text we have drawn from L and H where emendations seemed appropriate. Our emendations occur where there are omissions in the base text and where textual cruces have been noted by previous editors.

back to note source
6

So longe so hit laste. Allen: Ther whiles that hit yleste. Hall notes this as a “favorite formula of Layamon,” though it is also found in other romances.

back to note source
17–18

He was fayr and eke bold, / And of fiftene winter hold. Lines supplied by L.

back to note source
28

Fikenild. C: ffikenheld; L: fokenhild; H: ffykenyld. We have emended double f, which appears only occasionally in C.

back to note source
37–38

With him riden bote two — / Al to fewe ware tho. C omits these lines. They are supplied here by L.

back to note source
43

hi soght. L: isoghte. We have followed F&H; n.b., similar locutions in lines 603–04.

back to note source
120

L fills in four descriptive lines that H & C omit. They are as follows:

Horn yede in to þe shipes bord Sone at þe firste word And alle hise feren Þat ware him lef and dere

back to note source
152

Jesu Cristes. C: Jhesucristes; L: Ihesu cristes; H: ihesu cristes.

back to note source
156

The dent of myne honde. This line is followed by a couplet in L and three lines in H both describing the weeping of the children as the ship embarks.

back to note source
212

Bi dales and bi hulle. This line is followed by a line describing a journey through each town in L.

back to note source
235

And tech him to harpe. C: And tech him to harpe. L: Tech him of þe harpe. H: Ant toggen oþe harp. Allen: To tuchen upon. Playing the harp with one’s fingernails (line 236) is rare in Middle English literature, though not as rare in modern harp playing. Sir Orfeo, for instance, plays with his “wits.”

back to note source
241

And his feiren. C: In his feiren. L: His feren. H: Ant his feren. Allen: And his ifeire. McKnight: In his feiren.

back to note source
256

wexe wild. C: wexe wild. L: wex al wild. H: line is omitted. Allen: wexe wode. The interchangeability of wild and wode, the Middle English term for “madness,” suggests an uncontrollable emotional dimension to love, which the poet emphasizes again in line 300.

back to note source
318

fairer. A scribal error according to Hall, though it anticipates the next line quite well.

back to note source
363–64

On a squieres wise. / Whane the kyng arise. In C these two lines are reversed.

back to note source
370

recche. C: recchecche. Hall and McKnight retain the C reading while F&H and Allen emend to recche.

back to note source
410

Hall detects a lacuna in C. The lines preceding Rymenhild’s “are much too abrupt.” Both H and L support this with more rhetorical foreplay.

back to note source
455

To Aylbrus the stuard. C: To Aylbrus & stuard. L reads styward. O: And beryt houre styward.

back to note source
492

And after wurth. C: And afterward. L: And be ny nowne. H: Ant be myn oþer. Allen: And after wurþe. The emendation establishes value rather than time.

back to note source
558

Forthi me stondeth the more rape. C: For þe me stondeþ the more rape. H: Oþer wyþ wymmon forewart make. L: Þerfore me have ich þe forsake. Allen: me stont forth rake. Rape is not to be understood in modern terms, but rather as a ME verb meaning “haste,” “rush,” “speed.” It is on the basis of the relation of rape to rake that Allen makes her emendation.

back to note source
613

At evreche dunte. C: At evreche dunte, followed by F&H. L: At the furste dunte, followed by Allen. Allen’s emendation perhaps emphasizes Horn’s prowess as he smites off the heads of his opponents at the first attempt. But perhaps he is even more powerful if he succeeds at every attempt.

back to note source
636

Mid watere al byflowe. C: þo hit gan to flowe. L: Mid watere al by flowe. H: In þe found by flowen. Allen: Binne sund bi flowe.

back to note source
649

Hall notes the divergence of the MSS and surmises a lost passage in C that would describe Firkenhild’s joining the hunting party. Both H and L indicate Firkenhild’s presence at the hunt.

back to note source
653

Horn ferde. C: Heo ferde. L: Horn wente. H: Ant to boure wes y gone. Allen: Horn wente. The emendation clarifies this as Horn’s action.

back to note source
654

To sen aventure. F&H see sen as a blunder for seie, meaning recount (p. 44). Allen, on the other hand, emends sen to sechen, making possible another interpretation.

back to note source
655

He saw. C: Heo saw. L and O: He fond.

back to note source
761–62

The whyght him gan stonde, / And drof til Hirelonde. These two lines are supplied by L.

back to note source
792

Ne schal hit. C: Ne schat hit. L: Ne schal hym. H: Ne shal þe. Allen: Ne schal þe.

back to note source
851

cum to felde. C: cum to fel. Both H and L: felde. Allen: felde. On the basis of this consensus, the emendation is made.

back to note source
871–72

Bote of the King Murry, / That wes swithe sturdy. These two lines are supplied by H.

back to note source
889

There are ten lines missing from C. L supplies the following account:

And seyde, “kyng, so þou have reste, Clep now forþ ofi þi beste, And sle we þyse hounden, Here we henne founden.” Þe houndes hye of laucte, An strokes hye þere kaute. Faste aȝen hye stode, Aȝen duntes gode. Help nauht here wonder; Cubert hem broute al honder.

back to note source
894

Ne scathede wer. C: Ne scapede þer. L: Þer nas bute few slawe. Allen: Ne schaþed bute fawe.

back to note source
900

And burden hem ful yare. L provides a couplet after this line that does not appear in C. Into holy kyrke / So man schulde werke. To leave unburied corpses on the battlefield is a sign of contempt for the enemy.

back to note source
981–82

The see him con ded throwe / Under hire chambre wowe. C: Þe se bigan to þroghe / Under hire woȝe. Two lines from H are added here. L omits the detail.

back to note source
1145

by este. C: bieste. L: by weste. H: by wester. F&H: bi este. Allen: bieste. If Horn has traveled back to Westernesse from Ireland, east makes more sense geographically than west.

back to note source
1154

Drynke null I of dyssh. C: Drink to me of disse. L: Drynk to me of thy disse. H: Drynke null y of dyssh. Our emendation allows Horn to reject the dish offered to him.

back to note source
1171–72

He seyde, “Quen, nou seche / Qwat is in thy drenche.” These two lines derive from L.

back to note source
1179

That Horn isterve were. C: Þat Horn isteve. L: Þat Horn child ded were. H: Þat Horn dede were. Allen: Þat Horn isterven were.

back to note source
1269

Ther was bridale swete. C: brid and ale. L: bridal swete. H: brudale suete. Allen: bridale suete.

back to note source
1315–16

Op the schelde was drawe / A crowch of Jhesu Cristes lawe. These two lines have been supplied by L.

back to note source
1329

Ich serve aghenes my wille. C: ihc have ayenes my wille. L: hy serve ylle. H: Ich servy ille. Allen: Ihc serve ille.

back to note source
1339

biweste. C: bieste. This is probably scribal error since both L and H indicate west. L: He woneþ alby weste. H: Þat woneþ her by weste. Allen concurs with L and H as do we.

back to note source
1502

he fulde. C: ifulde. L: leyde þere. H: fel þer. Allen: he felde.

back to note source
1519

Hi gunne for to arive. C: Hi gunne for arive. H: eode to ryve. Omitted in L. Allen: yede to rive.

back to note source
1528

Ther he wo fonde. C: Þer he wo ifulde. L: he hadde woned. H: couth er fonde. Allen: he wonung fonde.

back to note source