Christine de Pizan's Advice for Princes in Middle English Translation: Stephen Scrope's The Epistle of Othea and the Anonymous Lytle Bibell of Knyghthod
glossary.attributions_other
- Christine de Pizan
- Author
- Misty Schieberle
- Editor
- Stephen Scrope
- Translator
- description
One of the most popular mirrors for princes, Christine de Pizan's Epistre Othea (Letter of Othea) circulated widely in England. Speaking through Othea, the goddess of wisdom and prudence, in the guise of instructing Hector of Troy, Christine advises rulers, defends women against misogyny, and articulates complex philosophical and theological ideals. This volume brings together for the first time two fifteenth-century medieval English translations, Stephen Scrope's precise translation The Epistle of Othea and the anonymous Lytle Bibell of Knyghthod, once criticized as a flawed translation. With substantial introductions and comprehensive explanatory notes that attend to literary and manuscript traditions, this volume contributes to the reassessment of how each English translator grappled with adapting a French woman's text (which itself borrows from a long tradition of conduct manuals in Latin and French) to English social, political, and literary contexts.
- languages
- English, Middle (1100–1500)
- time periods
- 15th Century
- categories
- Advice for princes, Courtesy Book, Epistolary prose, Exemplum, Matter of Rome/Troy, Rhyme royal, Encyclopedia, Legacy HTML, Nine Worthies
- additional information
- Cover image: The Wheel of Fortune. Christine de Pizan, adapted by Jean Miélot, Epitre d'Othéa; Les Sept Sacrements de l'Eglise, folio 1r. Waddesdon (National Trust). Accession Number: 2958. Photo: Waddesdon Image Library. Cover design by Theresa Whitaker.