Bituene. So MS. S, P: Bitvene.
back to note sourcehem bituen. MS: hem bitben. S, P: hem bitven.
back to note sourceproud and play. So MS. V: pert in play. S, P: proud [in] play, but S notes MS reads proud & play.
back to note sourcedou. So MS. S, P: don.
back to note sourcewrethe. MS wretþe.
back to note sourcebilive. So MS. S, P: bileve.
back to note sourcetak. So MS, P. S: take.
back to note sourcetille. MS, S, P: t[i]lle.
back to note sourcespille. MS, S, P: sp[i]lle.
back to note sourcemast. So MS, S. P: mest.
back to note sourceLordings. So MS. S, P: Lordinges.
back to note sourcebeen. So MS. S, P: born.
back to note sourcehelme, hauberk. So MS. S: helme [and] hauberk. P: helme [&] hauberk.
back to note sourceto. So S, P. MS: to to.
back to note sourceherd that. MS: herd sey þat; sey is subpuncted for deletion. S: herd sey þat. P: [it] herd þat, with a note that sey is present and marked for deletion.
back to note sourcestroke o. So MS, S. P: stroke of, but the note in her apparatus reads stroke o.
back to note sourceThe. MS: Initial Þ is two lines high; no paraph mark begins this stanza.
back to note sourceFader. S, P: F[a]der. MS: Fder.
back to note sourceme were slawe knightes thro. So S, P. MS: me slawe knightes thro were, with were marked for insertion between me and slawe.
back to note sourceletters. So S, P. MS: lettera.
back to note sourceThe. MS: þ is two lines high, with no paraph mark indicating the new stanza. S, P begin new stanza here.
back to note sourcefro. So MS, S. P: from.
back to note sourceHer. So MS, P. S: Þer.
back to note sourceP inserts three lines in brackets after line 354 to expand the short stanza to the standard twelve lines. The lines are based on V, but Perryman edited them to reflect the language present in MS:
back to note sourceÞai seye it miȝt non oþer go; Bitauȝten hir god for euermo & kist her douhter þare. (p. 82)
sounde. So P, S. MS: isounde, with an interlinear correction to sounde.
back to note sourceMS: N is two lines high; no paraph.
back to note sourcehethen. MS, S: heþþen. P: [heþen].
back to note sourcefrende. So S, P. MS: frede.
back to note sourcewar. So MS, P. S: was.
back to note sourceywrought. The r is an interlinear insertion.
back to note sourcethurth. So MS. S, P: þurch.
back to note sourceThurth. So MS. S, P: Þurch.
back to note sourceTernagaunt. So MS. S, P: Teruagaunt.
back to note sourceTernagant. So MS. S, P: Teruagant.
back to note sourceEmpour. So MS. S: Emperour, but she suggests MS is unclear. P: Emperour.
back to note sourcesche was. So S, P. MS: sche was sche; second “sche” marked for deletion.
back to note sourceS and P, following V, add “þer” at the end of the line to complete the rhyme.
back to note sourceTernagant. So MS. S, P: Teruagant.
back to note sourceDoukes, kinges. So MS. S: [Of] doukes [and] kinges. P: Doukes [&] kinges.
back to note sourcegest. So P. MS: grest. S: [wrest].
back to note sourceThurth. So MS. S, P: Þurch.
back to note sourcethurth. So MS. S, P: þurch.
back to note sourceTernagant. So MS. S, P: Teruagant.
back to note sourcebitwen. MS: bitben. S, P: bitven.
back to note sourceseyn. So S, P. MS: seyin, with i marked for deletion.
back to note sourceTernagaunt. So MS. S, P: Teruagaunt.
back to note sourceMS: H on three lines; no paraph.
back to note sourceAnd. So MS, S. P: On, but notes MS reads And.
back to note sourceTernagaunt. So MS. S, P: Teruagaunt.
back to note sourceArtw. So MS, S. P: Art[o]w.
back to note sourcelevedi seyd, “Artw a prest. So P. S: [seyd]. MS: levedi artw a prest seyd with insertion mark.
back to note sourcethi. S: þi. MS: þi, marked for deletion. P omits.
back to note sourcehelp in this stounde. So MS, S. P: help [& min], þis stounde[s].
back to note sourceP includes three new lines to fill out the stanza, based on V:
back to note sourceHer is a child selcouþe discriif. It haþ noiþer lim, no liif, No eyȝen for to se. (p. 93)
Thurth. So MS. S, P: Þurch.
back to note sourcetoke the flesche anon. So S, P. MS: toke flesche anon þe with insertion mark.
back to note sourcetake. So MS. S, P: toke.
back to note sourcelevedi with joies. So S, P. MS: levedi joies.
back to note sourceAnd sche schewed. MS: And schewed. S, P: [Sche] schewed.
back to note sourceAnon. So MS, S. P: [&] anon.
back to note sourceweren. So MS. S, P: were.
back to note sourcehas to. So MS. S, P: has[t] to. Geist suggests a scribal error conflated the final t of hast and the initial t of to (“Notes on ‘The King of Tars,’” p. 178).
back to note sourceblod. S, P: bl[o]d. MS: bld.
back to note sourcewere. So S, P. MS: werer.
back to note sourceThurth. So MS. S, P: Þurch.
back to note sourcebaptize. So MS, P. S: baptiȝe.
back to note sourcethurth. So MS. S, P: þurch.
back to note sourcethe. So S, P. MS: þen.
back to note sourcethurth. So MS. S, P: þurch.
back to note sourceTars. So S. P: T[ar]s. MS: Tras.
back to note sourcethurth. So MS. S, P: þurch.
back to note sourcethat. So S, P. MS: þat þat.
back to note sourcethurth. So MS. S, P: þurch.
back to note sourceThurth. So MS. S, P: Þurch.
back to note sourcefolk bide. MS: bede folk, with marks indicating transposition. S: [folk] bede. P: folk bede.
back to note sourcesexti. So S, P. MS: serti.
back to note sourceerverichon. So MS. S: euerichon. P: [euerichon].
back to note sourceTernagaunt. So MS. S, P: Teruagaunt.
back to note sourceOgein. MS, S, P: Oȝain.
back to note sourceold. So MS, S. P: eld.
back to note sourcedrive. So S. MS: drrive. P: [driue].
back to note sourcebothe. MS, S: boþe. P: boþ.
back to note sourceLesias. MS, S, P: Lessias.
back to note sourcethurth. So MS. S, P: þurch.
back to note sourcestounde. So MS, S. P: stound.
back to note sourceTo fight anon he was ful thro. Supplied by P, based on V. MS omits. V, S read To fihten anon he was ful þro.
back to note sourceof. S, P: [so]. MS omits.
back to note sourceThurth. So MS. S, P: Þurch.
back to note sourcethurth. So MS. S, P: þurch.
back to note sourcethurth the. MS has an erasure between these words, noted by S and P, who agree that two letters were erased.
back to note sourcethurth. So MS. S, P: þurch.
back to note sourcefleyghe. So MS, where it is marked for deletion. S: fleyȝe. P omits.
back to note sourcehim. So S, P. MS: hin.
back to note sourcehe. So P. MS: hit, possibly corrected to he. S: he, but notes “e unclear.” P: h[e].
back to note sourceMS: No paraph.
back to note sourceSarrains. So MS, S. P: sarra[ȝ]ins.
back to note sourcemen. So MS, S. P: man (but notes manuscript reads men).
back to note sourcehe. MS: this pronoun is an interlinear insertion.
back to note sourceweren. So MS, P. S: werren, but queries “The second r corrected from e?” (p. 198). P: weren, but notes “an e, possibly corrected to an r, occurs between r and e.”
back to note sourceCopied from V, as the Auchinleck manuscript has no ending.
back to note source