Ms. reads ‘myghteste.’
back to note sourceThe ‘ne’ is not in the manuscript, but the sense of the line requires it.
back to note sourceMs. reads ‘than,’ but, as Hausknecht suggested, ‘thay’ seems the correct reading.
back to note sourceThe p in ‘Pope’ is illegible in the ms.
back to note sourceThere is a blank line in the ms. between these lines, and the sense suggests that something has been omitted here.
back to note sourceHausknecht suggests reading ‘thus was it done’ or ‘this was i-done.’
back to note sourceHausknecht suggests emending ‘Ho’ to ‘We’; but ‘Ho’ as a variant of the adverb ‘o’ (meaning ‘continually’ or ‘ever’) is a possible reading.
back to note sourceMs. reads ‘thoughe.’
back to note sourceMs. reads ‘met,’ probably an error for ‘mot.’ (A similar error occurs in line 2433.)
back to note sourceMs. reads ‘religes,’ as it does again in line 1821.
back to note sourceThe sense suggests that there is a gap of one or more lines after line 1025, though nothing in the manuscript indicates the omission.
back to note sourceMs. reads ‘and thenkes.’ Hausknecht suggested the emendation to ‘as thenketh’ (‘as it seems’).
back to note sourceIn the ms. line 1179 reads ‘Olyvere him hitte agayn upon the hede’; then there is a blank space at the beginning of line 1180, followed by the words ‘the hede than full sore.’ Hausknecht suggests emending the lines to appear as they do above in the text. His emendation restores the rhyme.
back to note sourceHausknecht suggests that ‘alle’ in line 1341 is an error for ‘half.’
back to note sourceHausknecht suggests reading ‘se’ for ‘sene’ in order to restore the rhyme.
back to note sourceI have followed Hausknecht’s suggestion in emending ms. ‘cowthe’ to ‘caughte’ and have also emended ms. ‘Be’ to ‘But.’
back to note sourceMs. reads ‘harme skathe’ rather than ‘harme and skathe.’
back to note sourceHausknecht suggests emending ‘byleved’ to ‘byleven’ (which would restore the rhyme).
back to note sourceHausknecht suggests emending ‘he’ to ‘ye’; but reading ‘he’ in the sense of ‘a man’ or ‘someone’ allows us to maintain the manuscript reading.
back to note sourceThese two lines are written as one in the manuscript.
back to note sourceMs. reads ‘While thay mery drinkyng. . . .’ Hausknecht is probably correct in suggesting that ‘mery’ is miswritten for ‘were.’
back to note sourceI have followed Hausknecht in reading ‘stronde’ for the ms. ‘strowde.’
back to note sourceHausknecht suggested reading ‘Assye’ for the ms. ‘Assyne.’ This is surely the right reading, as it restores the rhyme.
back to note sourceThe ‘u’ in ‘Thou’ does not appear in the ms. I follow Hausknecht in adding it.
back to note sourceIn Hausknecht’s edition the line reads ‘And assaye howe it wole it be.’ The second ‘it’ is not in the manuscript and is clearly a misprint in the edition.
back to note sourceHausknecht suggests that ‘also’ should begin line 2422.
back to note sourceThe ms. ‘mete’ is probably an error for ‘mote’ (the emendation Hausknecht made).
back to note sourceHausknecht is probably correct in suggesting that ms. ‘and now’ should read ‘i-now.’
back to note sourceI follow Hausknecht in emending ms. ‘Thile’ to ‘While.’ The Roxburghe Club edition, however, reads ‘Thile’ as a contraction for ‘the while.’
back to note sourceI follow Hausknecht in emending ‘Gamylokes’ to ‘Gavylokes.’
back to note sourceI follow Hausknecht in emending the ms. reading: ‘Thay thanked god that thay him hadde / Gyfen thaye such grace to spede.’
back to note sourceMs. reads ‘alaye.’
back to note sourceThe e in ‘dyvers’ does not appear in the ms. Hausknecht suggested the addition.
back to note sourceFrench and Hale emend Hausknecht’s ‘Euer the founte’ to ‘Over the frounte’ (over the forehead). The ms. does, in fact, read ‘frounte,’ which is the reading of the Roxburghe Club edition. Reading ‘frounte’ makes the emendation of ‘Ever’ to ‘over’ even more plausible.
back to note sourceThe two lines are written as one in the ms.
back to note sourceSome of the text is lost due to a torn manuscript page.
back to note source