The keystone of modern medievalism, the idea that we must have "coherent" texts before we can begin to talk about medieval literature, is absolutely at odds with the object medievalism pretends to treat. Incoherence is a powerful force in the medieval textual world, and a recognition (not suppression) of its power is fundamental to any understanding of that world. In order to understand ethical reading, then, it is imperative that we explore the textual culture that supported it. It is the culture of the handwritten word: manuscript culture.Readers of the present edition should bear in mind that I consider the incoherence of TL to be not its "fault" but the "fault" (if this is the word for it) of its cultural imbeddedness. Everything I attempt here, from identification of sources to speculations about the state of the manuscript Thynne had at his disposal to my deliberately minimal(-ist) punctuation, I undertake in the understanding that coherence is not the primary aim of my efforts: I am not trying to clear the text up but to clear a space around it in which readers can confront its alterity and, in confronting it, arrive at their own constructions of its meanings (see further Bruns, pp. 55-56).9
was sentenced to be drawn, hanged, and beheaded. The sentence was carried out [on March 4, 1388] in a particularly brutal fashion. After being drawn and hanged, he was cut down while still alive and beheaded with agonizing slowness; records show that it took nearly thirty strokes of the sword. (Leyerle [1989], p. 334)iii. Overview of The Testament of Love
all of the passages cited by Skeat as indications that Usk had read Piers Plowman come under the category of the anonymous and conventional dicactic [sic] literature of the period or are attributable to St. Anselm. (p. 81)At first, I was hesitant to accept Jellech's conclusion, seeing it as part of her general dissatisfaction with Skeat's work, which she is on occasion rather mordant in expressing (see below the note at Book 1, line 771). However, after long and systematic comparison of Usk's citations of Chaucer's Troilus and Criseyde with the proposed citations of Piers, I have come to agree with Jellech's position. The evidence for Usk's familiarity with Piers is questionable when compared with the evidence for his familiarity with Troilus and Criseyde. So far I have found nothing in TL proposed as an allusion to Piers as precise or as obvious as the allusions to Troilus and Criseyde in the following examples (of which there are some twenty more in the text):
"O, where hastow be hid so longe in muwe,Book 1, lines 443-44: For this is sothe: betwixe two thynges lyche, ofte dyversité is required. See Troilus and Criseyde 3.404-06:
That kanst so wel and formerly arguwe?"
"Departe it so, for wyde-wher is wistBook 1, lines 903-06: What, trowest thou every ideot wotte the menynge and the privy entent of these thynges? They wene, forsothe, that suche accorde may not be, but the rose of maydenhede be plucked. Do waye, do waye. They knowe nothyng of this; for consente of two hertes alone maketh the fastenynge of the knotte. Compare Troilus and Criseyde 2.890-94 (emphasis added):
How that ther is diversite requered
Bytwixen thynges like, as I have lered."
"But wene ye that every wrecche wootThese and many other passages show incontrovertible intimacy with Troilus and Criseyde,35 almost as if Chaucer's poetry were a "second language" for Usk, and I hesitate to accord much credence to the Piers C argument until and unless similar intimacy with Piers C can be shown.36 My own reading to date suggests anything but such intimacy. Of the 33 total references Skeat lists, for example, nine are actually to the notes in his edition of Piers, seven are mere "cf."s or suggestions to compare TL and Piers, and the remainder are, with a few exceptions, instances where one can easily argue for the likelihood of a common source (e.g., TL, Book 2, line 618, and Piers C.7.225).
The parfit blisse of love? Why, nay, iwys!
They wenen all be love, if oon be hoot.
Do wey, do wey, they woot no thyng of this!"
The diplomatic transcript . . . dispenses with any attempt at such scrupulous fidelity to appearance, and concentrates primarily on the textual content of the original, reproducing the exact spelling, punctuation, and capitalization (usually) of the diploma (the document), but transcribing the text into a different type-face, with different lineation (except in verse, of course) and different type-sizes. (Greetham [1994], p. 350)My reason for approaching TL in this way is simple. We have only one text -- we need a faithful transcription of it into modern typography (electronic and print alike). That one text is severely corrupt, so corrupt that emendation as such would have to be so global as to arouse nothing but controversy (see Medcalf [1989], p. 188). Hence I emend sparingly and only when I feel the weight of probability is preponderant that I will help matters by doing so. I am not suffering from what E. Talbot Donaldson called the "editorial death-wish" (quoted in Greetham [1994], p. 296), "the desire to pretend that one's handiwork as editor is invisible" -- to the contrary, my handiwork is evident everywhere in the glosses and in my re-presentation of the text. And yet, this is not a translation -- it is an edition, if an edition only loosely speaking. It is a diplomatic transcription, with my deliberately minimal(-ist) construal of the work running contrapuntally to the transcription, supplemented by glosses and a confessed minimum of annotation. Thus it aspires to be, approximately, an editio in usum scholarium.
. . . the initial letters of the various chapters were certainly intended to form an acrostic.One crucial modification is immediately necessary here. Jellech ([1970], pp. 12-14) explains it most efficiently:
Unfortunately, Thynne did not perceive this design, and has certainly begun some of the chapters either with the wrong letter or at a wrong place. The sense shews that the first letter of Book I. ch. viii. should be E, not O . . . and, with this correction, the initial letters of the First Book yield the words -- MARGARETE OF. In Book II, Thynne begins Chapters XI and XII at wrong places, viz. with the word "Certayn" . . . [line 1048] and the word "Trewly". . . [below, Book 2, line 1127]. He thus produces the words -- VIRTW HAVE MCTRCI. It is obvious that the last word ought to be MERCI, which can be obtained by beginning
Chapter XI with the word "Every," which suits the sense quite as well. For the chapters of Book III, we are again dependent on Thynne. If we accept his arrangement as it stands, the letters yielded are -- ON THSKNVI; and the three books combined give us the sentence: -- MARGARETE: OF VIRTW, HAVE MERCI ON THSKNVI. Here "Margarete of virtw" means "Margaret endued with divine virtue"; and the author appeals either to the Grace of God, or to the Church. The last word ought to give us the author's name; but in that case the letters require rearrangement before the riddle can be read with certainty. After advancing so far towards the solution of the mystery, I was here landed in a difficulty which I was unable to solve. But Mr. H. Bradley, by a happy inspiration, hit upon the idea that the text might have suffered dislocation; and was soon in a position to prove that no less than six leaves of the MS. must have been out of place, to the great detriment of the sense and confusion of the argument. He very happily restored the right order, and most obligingly communicated to me the result. I at once cancelled the latter part of the treatise . . . and reprinted this portion in the right order, according to the sense. With this correction, the unmeaning THSKNVI is resolved into the two words THIN USK, i.e. "thine Usk". . . .
Skeat made two different sets of changes in the order of the text in Thynne. The first set of changes was that recommended by Bradley in working out the acrostic. In them Skeat merely placed the parts of the latter half of the third book so as to make the parts conform to the demands of the acrostic. In addition, however, Skeat made a second set of changes. He interchanged portions of Chapters 5 and 6 of Book III to conform to his notion of the development of Usk's argument. That is, I assume this to be the case, for he makes no note or mention of such change in his edition. I find this interchange of Chapters 5 and 6 to be wholly unjustified and in my text they appear just as they do in Thynne. The gist of the matter is Usk's use of the metaphor of the tree of bliss, which is grounded in free choice and grows in the fruit of joy. As Miss Bressie has pointed out, the order in Thynne (after the chapters have been arranged in accordance with the acrostic) is logical: first the ground, then the spire, and finally the fruiting branches. Skeat would reverse the spire and the ground . . . .Readers will find, therefore, that, to be completely accurate, I refer to the Bradley-Skeat order, as modified by Bressie (see her explanation, quoted on the next page). My edition, in offering the Bradley-Skeat order as modified by Bressie, also follows Jellech and Leyerle. Finally, I have provided the readers of my edition the elements necessary to test for themselves this reconstruction of the sequence of Book 3 -- i.e., both texts in parallel.
It may be that the problem of Margarite may be solved through the text of the TL, for there is a chance that it is not complete, and that the missing portion contains definite information on the King and Margarite. I have tried in vain to reconstruct the quires of the manuscript on the assumption that it is complete. Skeat's reconstruction in his edition (pp. is certainly wrong, for by actually counting the lines in Thynne's edition I find that Skeat assigned to the "first 10 quires" what is contained in 5, 556 lines of the Thynne text, while the rest of the text, amounting to 1, 374 lines in Thynne, Skeat assigns to one quire and 2 folios of another, or to 10 folios in all. The first 10 quires would contain 80 folios in all. But the ration of 10 to 80 is not the ratio of 1, 374 to 5, 556. Also Skeat's scheme for the arrangement of the manuscript is wrong, for it accounts for the disarrangement of seven parts, which he numbered as they are printed in Thynne, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. These, he believed, took in the manuscript in order 5, 3, 6, 2, 4, 1, 7. According to this scheme, 6 and 2 make up Thynne's chap. v which is Skeat's chap. vi, while 3 is Thynne's chap. vi which is Skeat's chap. v. But Thynne's order is correct in these two chapters, and Skeat's is wrong, because while chap. v in Skeat discusses the trunk of the tree, chap. vi discusses the ground in which the tree grows, although logically and by indications in the text such as the summary of the allegory (p. 133, II. 10ff.), "First the ground, etc.; and the stocke, etc.," the order should be as in Thynne, i.e., the chapter on the ground first and then the chapter on the tree. With this error corrected Skeat's seven parts take the order 5, 6, 2, 3, 4, 1, 7, indicating that there are really only four parts, viz., 5 and 6; 2, 3, and 4; 1; and 7. This shows that the quire was turned inside out and reversed. But the apparent halves will not match up evenly. The first part contains 512 lines, the second 494 lines, the third 378, and the fourth 80 lines, of the Thynne text, and these will not balance unless we assume that part of the text is missing. There seems to be some ground for such an assumption in two facts: (1) that of the three books of the TL, the third alone lacks a lyrical chapter after the Prologue; and (2) that in II, iv, 121, Love says: "To the gracious king art thou mikel holden of whos grace and goodnesse somtyme hereafter I thinke thee enforme, whan I shew the ground whereas moral virtue groweth"; yet when in Book III Love discusses the ground wherein moral virtue groweth, there is nothing about the King, nor is there such a passage, to the best of my knowledge, in the whole of the TL. If it ever existed, it may have been a poem, and a poem would be more likely to be torn out entire than any one of the prose chapters. Such a poem might possibly contain a full explanation of who Margarite is; so would the treatise on Margarite which, in II, i, 125-28, Usk proposed to write.Note, especially, that my argument does not hinge on Bressie's speculation about a poem. Whether or not there was a poem is less relevant than the possibility that there was some allusion to Richard II: such an allusion would have led to a section of the manuscript being "torn out entire." We may add to Bressie's conclusion Strohm's regarding the effacement of Usk from the records of Northampton's trial ([1992], p. 157):
Apparent as we move through these three documents is a progressive effacement of Usk's role, a process in which our would-be appellant becomes a mere witness and finally ends up as a minor participant, glancingly mentioned, far short of eligibility to stand with Northampton and his confederates in the dock there at the Tower in September 1384, so small a fish that he was not even physically present in the room!It will be evident now why I start with the seeming tautology: in the hypothesis that I offer, there must have been something there in the first place to mutilate, something offending that some prejudiced reader/user wished to remove -- namely, references or allusions to Usk and Richard II repugnant to a Lancastrian;42 and the easiest means of removal would have been mangling the quire and re-inserting it in the manuscript.43 Hence, as well, an explanation of Thynne's imprint: Thynne and his printer simply printed what they had in hand; they are not responsible for the mangling -- Thynne's reverence for Chaucer would not have countenanced that anyway; neither Thynne or any of the sixteenth-century readers, I hypothesize, noticed the acrostic nor therefore did they bother with the arrangement of the chapters of Book 3. Of this matter, Thynne is innocent, if also therefore ignorant.44
Select Bibliography (with Annotations)
Alford, John A. Piers Plowman: A Guide to the Quotations. Binghamton: MRTS, 1991.
Dante Alighieri. The Divine Comedy. Trans. Charles S. Singleton. 3 vols. in 6. Bollingen Series 80. Princeton: Princeton University Press, 1970-75.
------. Monarchia. Ed. Prue Shaw. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
Allen, Don Cameron. The Legend of Noah: Renaissance Rationalism in Art, Science, and Letters. Urbana: University of Illinois Press, 1963.
Anselm, St. Works. Ed. and trans. Jasper Hopkins and Herbert Richardson. 4 vols. New York: Edwin Mellen Press, 1975-76.
Aquinas, St. Thomas. Nature and Grace: Selections from the Summa Theologica of Thomas Aquinas. Ed. and trans. A. M. Fairweather. Philadelphia: Westminster Press, 1954.
Aristotle. Nicomachean Ethics. Trans. H. Rackham. Cambridge: Harvard University Press, 1926.
------. Peri Hermenias. On Interpretation. Trans. Harold P. Cooke. Cambridge: Harvard University Press, 1938.
------. De Partibus Animalium I and De Generatione Animalium I. Trans. with notes by D. M. Balme. Oxford: Clarendon Press, 1992.
Augustine, St. Enarrationes in Psalmos. "Expositions on the Book of Psalms." In 6 vols. Trans. by Members of the English Church. Oxford: John Henry Parker, various dates. Vol. 4, 1850; vol. 6, 1857.
------. De Natura Boni. "The Nature of the Good Against the Manichees." Trans. John H. S. Burleigh. Philadelphia: Westminster Press, 1953.
------ .
Confessions. Trans. R. S. Pine-Coffin. Harmondsworth: Penguin, 1961.
------. De Trinitate. Trans. Stephen McKenna. Washington, DC: Catholic University of America Press, 1963.
------. City of God. Ed. and introduction by David Knowles. Trans. Henry Bettenson. Harmondsworth: Penguin, 1972.
Baldwin, John W. The Language of Sex: Five Voices from Northern France around 1200. Chicago: University of Chicago Press, 1994.
Barber, Richard. Henry Plantagenet. Ipswich, Suffolk: Boydell Press, 1972.
Bassett, Steven, ed. The Origins of Anglo-Saxon Kingdoms. London: Leicester University Press, 1989.
Bennett, J. A. W. Middle English Literature. Ed. and completed by Douglas Gray. Oxford: Clarendon Press; New York: Oxford University Press, 1986.
Bennett, Michael J. "The Court of Richard II and the Promotion of Literature." In Hanawalt. Pp. 3-20.
Bible. The Holy Bible. Douay-Rheims Translation. Rockford, IL: Tan Books and Publishers, Inc., 1971.
Bird, Ruth. The Turbulent London of Richard II. London: Longman, Green and Co., 1949.
Blodgett, James E. "William Thynne." In Editing Chaucer: The Great Tradition. Ed. Paul G. Ruggiers. Norman, OK: Pilgrim Books, 1984. Pp. 35-52.
Boethius. Philosophiae consolatio. Ed. Ludwig Bieler. CCSL (Corpus Christianorum Series Latina) 94. Turnhout: Brepols, 1957.
------. De institutione arithmetica. Trans. Michael Masi. Amsterdam: Rodopi, 1983
Bowers, John. "Dating Piers Plowman: Testing the Testimony of Usk's Testament." Unpublished typescript, 1997.
Bressie, Ramona. "A Study of Thomas Usk's `Testament of Love' as an Autobiography." Ph.D. Diss., University of Chicago, 1928. [An early, still very important study of the life of Usk, with much information about his immediate historical context.]
------. "The Date of Thomas Usk's Testament of Love." Modern Philology 26 (1928), 17-29. [Argues, drawing on research for the thesis mentioned in the item above, for a date of composition for TL of December 1384-June 1385.]
Brooks, Nicholas. "The Creation and Early Structure of the Kingdom of Kent." In Bassett. Pp. 55-74.
Bruns, Gerald L. "The Originality of Texts in a Manuscript Culture." In Inventions: Writing, Textuality, and Understanding in Literary History. New Haven: Yale University Press, 1982. Pp. 44-59.
Burnley, J. D. "Chaucer, Usk, and Geoffrey of Vinsauf." Neophilologus 69 (1985), 284-93. [A study of the writers' interest in and use of rhetorics and artes poeticae, such as Geoffrey of Vinsauf's.]
Burns, J. H., ed. The Cambridge History of Medieval Political Thought c.350-c.1450. Cambridge: Cambridge University Press, 1988.
Burrow, John. The Ages of Man: A Study in Medieval Writing and Thought. Oxford: Clarendon Press, 1986.
Canning, J. P. "Law, Sovereignty and Corporation Theory, 1300-1450." In Burns. Pp. 454-76.
Carlson, David R. "Chaucer's Boethius and Thomas Usk's Testament of Love: Politics and Love in the Chaucerian Tradition." In The Centre and Its Compass: Studies in Medieval Literature in Honor of Professor John Leyerle. Ed. Robert Taylor, James Burke, Patricia Eberle, Ian Lancashire, and Brian Merrilees. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1993. Pp. 29-70. [Attempts a global assessment of the Testament, drawing on the work of Leyerle, and argues in particular, among many other points, for close affinities between the TL and Chaucer's Troilus and Criseyde and Boece.]
Cary, George. The Medieval Alexander. Ed. D. J. A. Ross. Cambridge: Cambridge University Press, 1956.
Catholicon Anglicum, an English-Latin Wordbook, dated 1483. Ed. Sidney J. H. Herrtage. EETS o.s. 75. London: N. Trübner, 1881.
Chance, Jane. Medieval Mythography: From Roman North Africa to the School of Chartres, A.D. 433-1177. Gainesville: University Press of Florida, 1994.
Chaucer, Geoffrey. The Riverside Chaucer. Gen. ed. Larry D. Benson. Boston: Houghton Mifflin, 1987.
The Cloud of Unknowing and the Book of Privy Counselling. Ed. Phyllis Hodgson. EETS o.s. 218. London: Oxford University Press, 1944.
Cole, Andrew W. "Trifunctionality and the Tree of Charity: Literary and Social Practice in Piers Plowman." ELH 62 (1995), 1-27.
Conley, John. "Scholastic Neologisms in Usk's Testament of Love." Notes & Queries 11 (1964), 209.
------. "The Lord's Day as the Eighth Day: A Passage in Thomas Usk's `The Testament of Love'." Notes & Queries 17 (1970), 367-68.
Cursor Mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Ed. Richard Morris. EETS o.s. 57, 59, 62, 66, 68, 99, 101. London: K. Paul, Trench, Trübner & Co., 1874-93.
Curtius, E. R. European Literature and the Latin Middle Ages. Trans. W. R. Trask. Princeton: Princeton University Press, 1953.
Dagenais, John. The Ethics of Reading in a Manuscript Culture: Glossing the "Libro de buen amor." Princeton: Princeton University Press, 1994.
Day, Cyrus L. Quipus and Witches' Knots: The Role of the Knot in Primitive and Ancient Cultures. Lawrence, KS: University of Kansas Press, 1967.
Devlin, Sister Mary Aquinas. "The Date of the C Version of Piers Plowman." Ph.D. Diss., University of Chicago, 1925.
Dictionary of the Middle Ages. Gen. ed. Joseph R. Strayer. New York: Scribner, 1982-89.
Donaldson, E. Talbot. Piers Plowman: The C-Text and its Poet. New Haven: Yale University Press, 1949.
Donati, Renzo. "The Threefold Concept of Love in Usk's Testament." In Genres, Themes, and Images in English Literature from the Fourteenth to the Fifteenth Century. Ed. Piero Boitani and Anna Torti. Beiträge zur Anglistik, 11. Tübingen: Günter Narr, 1988. Pp. 59-72. [Analyzes the degree of coherence of Usk's notion of love and its relationship to his allegory; frequent comparisons to Dante's Commedia.]
Donne, John. John Donne. Ed. John Carey. Oxford: Oxford University Press, 1990.
Dove, Mary. The Perfect Age of Man's Life. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.
Downing, Christine. "Athena." In Encyclopedia of Religion. Volume 1. Ed. Mircea Eliade. New York: Macmillan, 1987. Pp. 490-91.
Destruction of Troy. The "Gest Hystoriale" of the Destruction of Troy: An Alliterative Romance translated from Guido de Colonna's "Hystoria Troiana." Ed. George A. Panton and David Donaldson. EETS o.s. 39 and 56. London: N. Trübner & Co., 1869-74.
Dronke, Peter. "Arbor Caritatis." In Heyworth. Pp. 207-53.
Eco, Umberto, and Constantina Marmo, eds. "Denotation." In On the Medieval Theory of Signs. Amsterdam: John Benjamins, 1989. Pp. 43-77.
Eco, Umberto, Roberto Lambertini, Constantino Marmo, and Andrea Tabarroni. "On Animal Language in the Medieval Classification of Signs." In Eco and Marmo. Pp. 3-41.
Edwards, A. S. G. "Walter Skeat." In Editing Chaucer: The Great Tradition. Ed. Paul G. Ruggiers. Norman, OK: Pilgrim Books, 1984. Pp. 171-89.
Evans, G. Blakemore. "Donne's `Subtile Knot'." Notes & Queries 34 (1987), 228-30.
Evans, Joan, and Mary S. Serjeantson. English Mediaeval Lapidaries. EETS o.s. 190. London: Oxford University Press, 1933.
Farmer, David Hugh. The Oxford Dictionary of Saints. Third ed. Oxford: Oxford University Press, 1992.
Forni, Kathleen. "The Chaucerian Apocrypha: Did Usk's `Testament of Love' and the `Plowman's Tale' Ruin Chaucer's Early Reputation?" Neuphilogische Mitteilungen 98 (1997), 261-72.
Fowler, Alastair. Spenser and the Numbers of Time. New York: Barnes & Noble, 1964.
Freccero, John. Dante: The Poetics of Conversion. Ed. Rachel Jacoff. Cambridge: Harvard University Press, 1986.
Galfridus Anglicus (fl. 1440). The Promptorium Parvulorum. The First English-Latin Dictionary. Ed. A.L. Mayhew. EETS e.s. 102. London: K. Paul, Trench, Trübner & Co., 1908.
Galloway, Andrew. "Private Selves and the Intellectual Marketplace in Late Fourteenth-Century England: The Case of the Two Usks." New Literary History 28 (1997), 291-318. Also URL http://www.georgetown.edu/labyrinth/conf/cs95/papers/galloway.html. [Similar to
Strohm's studies; argues for the cultural production of the self in the autobiographical elements of
TL.]
Geoffrey of Vinsauf. Poetria Nova. Trans. Margaret F. Nims. Toronto: PIMS, 1967.
Gibbon, Edward. The History of the Decline and Fall of the Roman Empire. 6 vols. in 3. Ed. David Womersley. London: Allen Lane, Penguin Press, 1994.
Gilby, Thomas. The Political Thought of Thomas Aquinas. Chicago: University of Chicago Press, 1958.
Glossa Ordinaria. Biblia sacra, cum glossa ordinaria et expositione Lyre litterali et morali, quinta pars. Basel, 1498.
Gower, John. The Complete Works of John Gower. Ed. G. C. Macaulay. 4 vols. Oxford: Clarendon Press, 1899-1902.
Greetham, D. C. Textual Scholarship: An Introduction. New York: Garland, 1992; rpt. 1994.
------. Scholarly Editing: A Guide to Research. New York: MLA, 1995.
------. "Textual Forensics." PMLA 111 (1996), 32-51.
Hallmundsson, May Newman. "The Community of Law and Letters: Some Notes on Thomas Usk's Audience." Viator 9 (1978), 357-65. [Argues that the intended audience of TL consisted in the "clerks, lawyers, and judges of Chancery" to whom Usk was justifying his actions.]
Hanawalt, Barbara, ed. "Introduction." In Chaucer's England: Literature in Historical Context. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1992. Pp. xi-xxii.
Hanna, Ralph III. Pursuing History: Middle English Manuscripts and Their Texts. Stanford: Stanford University Press, 1996.
Hanna, Ralph III, and Traugott Lawler, eds. Boece. In The Riverside Chaucer. Ed. Larry D. Benson. Boston: Houghton Mifflin Co., 1987. Pp. 395-469, 1003-19 and 1151-60.
Hanrahan, Michael. "Traitors and Lovers: The Politics of Love in Chaucer's Legend of Good Women, Gower's Confessio Amantis, and Usk's Testament of Love." Ph. D. Diss., Indiana University, 1995.
Heninger, S. K., Jr. "The Margarite-Pearl Allegory in Thomas Usk's Testament of Love." Speculum 32 (1957), 92-98.
Henryson, Robert. The Poems of Robert Henryson. Ed. Denton Fox. Oxford: Clarendon Press, 1981.
------. The Poems of Robert Henryson. Ed. Robert Kindrick. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1997.
Hertz, R. "The Pre-eminence of the Right Hand: A Study in Religious Polarity." In Needham. Pp. 3-31.
Heyworth, P. L. "The Punctuation of Middle English Texts." In Medieval Studies for J. A. W. Bennett. Ed. P. L. Heyworth. Oxford: Clarendon Press, 1981. Pp. 139-57. [Argues that TL can often be understood by means of more careful punctuation -- his examples are cited in the notes to this edition.]
Hicks, Michael. Bastard Feudalism. London: Longman, 1995.
Higden, Polychronicon Ranulphi Higden monarchi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century. 9 vols. London: Longman & Co., 1865-86.
Hirsh, John C. "Thomas Usk." In Dictionary of Literary Biography. Volume 146. Old and Middle English Literature. Ed. Jeffrey Helterman and Jerome Mitchell. Detroit: Gale Research, Inc., 1994. Pp. 305-11.
Horace. Ars Poetica. In Horace for Students of Literature: The "Ars Poetica" and its Tradition. Ed. and trans. O. B. Hardison, Jr., and Leon Golden. Gainesville: University Press of Florida, 1995.
Horrox, Rosemary, ed. "Service." In Fifteenth-Century Attitudes: Perceptions of Society in Late Medieval England. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. Pp. 61-78.
Hudson, Anne. "Epilogue: The Legacy of Piers Plowman." In A Companion to Piers Plowman. Ed. John A. Alford. Berkeley: University of California Press, 1988. Pp. 251-66.
Hugh of St. Cher. Opera omnia in universum Vetus et Novum Testamentum. Venice: N. Pezzana, 1732.
Isaac, Jean, O. P. Le "Peri Hermeneias" en Occident de Boèce à Saint Thomas. Bibliothèque Thomiste, 29. Paris: J. Vrin, 1953.
St. Isidore. Etymologiarum sive Originum Libri XX. Ed. W. M. Lindsay. Oxford: Oxford University Press, 1971.
Jellech, Virginia Boarding. "The Testament of Love" by Thomas Usk: A New Edition. Ph.D. Diss., Washington University, 1970. Ann Arbor: UMI, 1993.
Kerby-Fulton, Kathryn and Steven Justice. "Langlandian Reading Circles and the Civil Service in London and Dublin, 1380-1427." New Medieval Literatures 1 (1997), 59-83.
King, P. D. "The Barbarian Kingdoms." In Burns. Pp. 123-53.
Langland, William. Piers Plowman: An Edition of the C-text. Ed. Derek Pearsall. Berkeley: University of California Press, 1978.
Leicester, H. Marshall, Jr. The Disenchanted Self: Representing the Subject in the Canterbury Tales. Berkeley: University of California Press, 1990.
Lewis, C. S. The Allegory of Love: A Study in Medieval Tradition. Oxford: Clarendon Press, 1936.
------. The Discarded Image: An Introduction to Medieval and Renaissance Literature. Cambridge: Cambridge University Press, 1964.
Lewis, Lucy. "Langland's Tree of Charity and Usk's Wexing Tree." Notes & Queries (December 1995), 429-33.
Leyerle, John F. "Thematic Interlace in The Canterbury Tales." Essays and Studies 29 (1976), 107-21.
------. "Thomas Usk's Testament of Love: A Critical Edition." Ph.D. Diss. Harvard University 1977. [This thesis is the most recent and the most extensive effort at a critical edition of TL. Containing over 500 pages (more than 200 pages of which are notes), it is a massive compilation of information, particularly rich in proposed emendations and in glosses of difficult words. In addition, broad and frequently complex hypotheses are entered on many of the cruces in TL.]
------. "Thomas Usk." In Dictionary of the Middle Ages. Vol. 12. Ed. Joseph R. Strayer. New York: Scribner, 1982-89. Pp. 333-35.
Lindberg, David C. The Beginnings of Western Science: The European Scientific Tradition in Philosophical, Religious, and Institutional Context, 600 B.C. to A.D. 1450. Chicago: University of Chicago Press, 1992.
Little, Lester K. Religious Poverty and the Profit Economy in Medieval Europe. Ithaca: Cornell University Press, 1978.
de Lorris, Guillaume, and Jean de Meun. The Romance of the Rose. Trans. Charles Dahlberg. Third ed. Princeton: Princeton University Press, 1995.
Luria, Maxwell S., and Richard L. Hoffman, eds. Middle English Lyrics. New York: Norton, 1974.
Lydgate, John. The Minor Poems of John Lydgate. Part 2. Secular Poems. Ed. H. N. MacCracken. EETS o.s. 192. London: Oxford University Press, 1934.
Machan, Tim William. Textual Criticism and Middle English Texts. Charlottesville: The University Press of Virginia, 1994.
Mandeville, Sir John. Mandeville's Travels. Ed. M. C. Seymour. Oxford: Clarendon Press, 1967.
Manning, Stephen. "`I Sing of a Myden.'" PMLA 75 (1960), 8-12. Rpt. in Luria and Hoffman. Pp. 330-36.
Markus, R. A. "The Latin Fathers." In Burns. Pp. 92-122.
Martin, Ellen E. "Chaucer's Ruth: An Exegetical Poetic in the Prologue to the Legend of Good Women." Exemplaria 3 (1991), 467-90.
McInerney, Maud Burnett. "Opening the Oyster: Pearls in Pearl." Aestel 1 (1993), 19-54.
Medcalf, Stephen. "Inner and Outer." In The Later Middle Ages. Ed. Stephen Medcalf. New York: Holmes & Meier, 1981. Pp. 108-71. [Brief comment on TL under the rubric of "The Universe of Symbol: Thomas Usk" (pp. 140-49).]
------. "Transposition: Thomas Usk's Testament of Love." In The Medieval Translator: The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages. Ed. Roger Ellis. Woodbridge, Suffolk: D. S. Brewer, 1989. Pp. 181-95. [A vigorous and often warm defense of TL; pays particular, close attention to Usk's relationship in Book 3 to Anselm's De Concordia.]
------. "The World and Heart of Thomas Usk." In Minnis, et al. Pp. 222-51. [An in-depth study of TL, offering several new hypotheses about its composition and meaning.]
Meyer, Heinz. Die Zahlenallegorese im Mittelalter: Methode und Gebrauch. Münstersche Mittelalter-Schriften. Munich: Wilhelm Fink Verlag, 1975.
Michel, Dan. Dan Michel's Ayenbite of Inwyt. Ed. Pamela Gradon. Rev. of Richard Morris edition of 1866. EETS o.s. 278. Oxford: Oxford University Press, 1979.
Middle English Dictionary. Ed. Hans Kurath and Sherman M. Kuhn. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1952-.
Milton, John. Paradise Lost. Ed. Roy Flannagan. New York: Macmillan, 1993.
Minnis, A. J. Medieval Theory of Authorship: Scholastic Literary Attitudes in the Later Middle Ages. Second ed. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1988.
Minnis, A. J., with Charlotte C. Morse and Thorlac Turville-Petre, eds. Essays on Ricardian Literature in Honour of J. A. Burrow. Oxford: Clarendon Press, 1997.
Needham, Rodney, ed. Right and Left: Essays on Dual Symbolic Classification. Chicago: University of Chicago Press, 1973.
North, J. D. Chaucer's Universe. Oxford: Clarendon Press, 1988.
Ohly, Friedrich. "Die Geburt der Perle aus dem Blitz." In Strukturen und Interpretationen: Studien zur deutschen Philologie gewidmet Blanka Horacek zum 60. Geburtstag. Ed. Alfred Ebenbauer, Fritz-Peter Knapp, Peter Kramir. Philologica Germanica 1. Vienna: Wilhelm Braumüller, 1974. Pp. 263-78.
Oresme, Nicole. Le Livre de éthiques d'Aristote. Ed. Albert Douglass Menut. New York: G. E. Stechert & Co., 1940.
Ovid. Ex Ponto. Trans. Arthur Leslie Wheeler. Second ed. Rev. by G. P. Goold. Cambridge: Harvard University Press, 1988.
Oxford English Dictionary. Second ed. Oxford: Clarendon Press; New York: Oxford University Press, 1989.
Patience. In The Poems of the Pearl Manuscript: Pearl, Cleanness, Patience, Sir Gawain and the Green Knight. Ed. Malcolm Andrew and Ronald Waldron. Berkeley: University of California Press, 1979.
Patterson, Annabel. Reading Holinshed's Chronicles. Chicago: University of Chicago Press, 1994.
Pearl. In The Poems of the Pearl Manuscript: Pearl, Cleanness, Patience, Sir Gawain and the Green Knight. Ed. Malcolm Andrew and Ronald Waldron. Berkeley: University of California Press, 1979.
Pennington, K. "Law, Legislative Authority and Theories of Government, 1150-1300." In Burns. Pp. 424-53.
Perrow, E. C. "The Last Will and Testament as a Form of Literature." Transactions of the Wisconsin Academy of Sciences, Arts, and Letters 17 (1914), 682-753.
Petrarca, Francesco. Petrarch's Songbook = Rerum Vulgarium Fragmenta. Trans. James Wyatt Cook. Binghamton: MRTS, 1995.
Piltz, Anders. The World of Medieval Learning. Trans. David Jones. Oxford: Basil Blackwell, 1981.
Powell, Edgar, and G. M. Trevelyan, eds. The Peasants' Rising and the Lollards. London: Longmans, Green, and Co., 1899.
Preston, Jean F., and Laetitia Yeandle. English Handwriting 1400-1650: An Introductory Manual. Binghamton: MRTS, 1992.
Raymo, Robert. "The Testament of Love." In "Works of Religious and Philosophical Instruction." In A Manual of the Writings in Middle English 1050-1500. Vol. 7. Ed. Albert E. Hartung. New Haven: Connecticut Academy of Arts and Sciences, 1986. Pp. 2346-47 and 2551-52.
Reiss, Edmund. "The Idea of Love in Usk's Testament of Love." Mediaevalia 6 (1980), 261-77. [Explores TL as combining different notions of love into an idea that includes them all but is unique.]
Richard of St. Victor. Liber Exceptionum. Ed. Jean Chatillon. Paris: J. Vrin, 1958.
Rice, W. H. The European Ancestry of Villon's Satirical Testaments. New York: The Corporate Press, 1941.
Sanderlin, George. "Usk's Testament of Love and St. Anselm." Speculum 17 (1942), 69-73. [Demonstrates the relationship between Book 3 of TL and St. Anselm's De Concordia.]
The Sarum Missal. Ed. J. Wickham Legg. Oxford: Clarendon Press, 1969.
------. The Sarum Missal in English. Trans. Vernon Staley. In Two Parts. London: Alexander Moring, Ltd., 1911.
Saul, Nigel. Richard II. New Haven: Yale University Press, 1997.
Schaar, Claes. Notes on Thomas Usk's "Testament of Love." Lund: C. W. K. Gleerup, 1950.
------. "Usk's `Knot in the hert'." English Studies 37 (1956), 260-61. [Argues that Usk's "knot" depends in part on Alan of Lille's "nodo dilectionis praecordialis" in De Planctu Naturae.]
Schlauch, Margaret. "Thomas Usk as Translator." In Medieval Literature and Folklore Studies: Essays in Honor of Francis Lee Utley. Ed. Jerome Mandel and Bruce Rosenberg. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 1971. Pp. 97-103.
Seneca, De Ira. In Moral Essays. Trans. John W. Basore. Cambridge: Harvard University Press, 1964-70.
Shakespeare, William. The Riverside Shakespeare. Ed. G. Blakemore Evans. Boston: Houghton Mifflin Co., 1974.
Shoaf, R. Allen. Dante, Chaucer, and the Currency of the Word: Money, Images, and Reference in Late Medieval Poetry. Norman, OK: Pilgrim Books, 1983. [Available as an electronic postprint at http://www.clas.ufl.edu/~rashoaf/dccw.html.]
------. The Poem as Green Girdle: "Commercium" in "Sir Gawain and the Green Knight." Humanities Monographs Series of the University of Florida, Number 55. Gainesville: University Press of Florida, 1984.
------. "The `Syngne of Surfet' and the Surfeit of Signs in Sir Gawain and the Green Knight." In The Passing of Arthur: New Essays in Arthurian Tradition. Ed. Christopher Baswell and William Sharpe. New York: Garland, 1988. Pp. 152-69.
------. "Medieval Studies After Derrida After Heidegger." In Sign, Sentence, Discourse: Language in Medieval Thought and Literature. Ed. Julian N. Wasserman and Lois Y. Roney. Syracuse: Syracuse University Press, 1989. Pp. 9-30.
------. Milton, Poet of Duality: A Study of Semiosis in the Poetry and the Prose. 1985; re-issued, with a new Preface, by the University Press of Florida, 1993.
Siennicki, Barbara Lorraine. "No Harbour for the `Shippe of Traveyle': A Study of Thomas Usk's Testament of Love." Ph.D. Diss., Queen's University, 1985. [A book-length study (299 pages) surveying many features of TL, arguing in particular that "Margarite is Usk's own sovereign, King Richard II."]
Singer, Samuel. Sprichwörter des Mittelalters III. Das 13. und 14. Jahrhundert. Bern: Verlag Herbert Lang & Cie., 1944-47.
Skeat, Walter W., ed. Wars of Alexander: An Alliterative Romance translated chiefly from the "Historia Alexandri Magni de preliis." EETS e.s. 47. London: N. Trübner, 1886.
------, ed. Chaucerian and Other Pieces. Vol. 7 of The Complete Works of Geoffrey Chaucer. Oxford: Clarendon Press, 1897.
------. "Thomas Usk and Ralph Higden." Notes & Queries 10 (1904), 245.
------, ed. Early English Proverbs of the Thirteenth and Fourteenth Centuries. Oxford: Clarendon Press, 1910.
Speght, Thomas. The Workes of our Antient and Learned English Poet, Geffrey Chavcer, newly printed. London: Printed by Adam Islip, 1598.
Steele, Robert. The Earliest Arithmetics in English. EETS e.s. 118. London: Oxford University Press, 1922.
Stevenson, Burton. The Home Book of Proverbs, Maxims, and Familiar Phrases. New York: Macmillan, 1948.
Stokes, Myra, and John Scattergood. "Travelling in November: Sir Gawain, Thomas Usk, Charles of Orleans, and the De Re Militari." Medium Aevum 53 (1984), 78-83. [Demonstrates that November was a "fitting moment" for "difficult transitions, marking as it did that time of year after which all `passage' was necessarily difficult."]
Strohm, Paul. Social Chaucer. Cambridge: Harvard University Press, 1989. [Passing remarks on Usk and his attitude towards Chaucer.]
------. "Politics and Poetics: Usk and Chaucer in the 1380s." In Literary Practice and Social Change in Britain, 1380-1530. Ed. Lee Patterson. Berkeley: University of California Press, 1990. Pp. 83-112. [Detailed study of Usk's career; argues, in particular, the relationship between political factionalism and Usk's writings.]
------. "The Textual Vicissitudes of Usk's `Appeal'." In Hochon's Arrow: The Social Imagination of Fourteenth-Century Texts. Princeton: Princeton University Press, 1992. Pp. 145-60. [Continues the work of the previous article and develops an idea of the effacement of Usk from the subsequent versions of his "Appeal."]
Sturges, Robert S. "Textual Scholarship: Ideologies of Literary Production." Exemplaria 3.1 (1991), 109-31.
Suetonius. The Twelve Caesars. Trans. Robert Graves. Rev. Michael Grant. New York: Penguin, 1989.
Taylor, Eva G. R. The Haven-Finding Art: A History of Navigation from Odysseus to Captain Cook. London: Hollis and Carter for the Institute of Navigation, 1958; second ed., 1971.
Thynne, Francis. Animadversions upon Speght's First (1598 A.D.) Edition of Chaucers Workes. Ed. G. H. Kingsley. EETS o.s. 9. London: N. Trübner & Co., 1865.
Thynne, William. The Works of Geoffrey Chaucer and Others; being a reproduction in facsimile of the first collected edition 1532, from the copy in the British museum. Introduction by W. W. Skeat. London: A. Moring, Ltd., H. Frowde, 1905.
------. The Works, 1532 (with supplementary material from the editions of 1542, 1561, 1498 and 1602). Ilkley: Scolar Press, 1969.
Tilley, Morris Palmer. A Dictionary of the Proverbs in England in the Sixteenth & Seventeenth Centuries. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1950.
Twomey, Michael W. "Appendix: Medieval Encyclopedias." In Medieval Christian Literary Imagery: A Guide to Interpretation. Ed. R. E. Kaske in collaboration with Arthur Groos and Michael W. Twomey. Toronto Medieval Bibliographies 11. Toronto: University of Toronto Press, 1988. Pp. 182-215.
Usk, Thomas. The Testament of Love. Ed. William Thynne. fol. 325r-361r. [1532.]
------. The Testament of Love. Ed. Walter W. Skeat. In Chaucerian and Other Pieces. Vol. 7 of The Complete Works of Geoffrey Chaucer. Oxford: Clarendon Press, 1897. Pp. xviii-xxxi; 1-145; 451-84.
------. "The Appeal of Thomas Usk against John Northampton." In A Book of London English 1384-1425. Ed. R. W. Chambers and Marjorie Daunt. Oxford: Clarendon Press, 1967. Pp. 22-31.
------. "Extracts from Inquisitions Taken at the Trial of John Northampton" (in Latin). In The Peasants' Rising and the Lollards. Ed. Edgar Powell and G. M. Trevelyan. London: Longmans, Green, and Co., 1899. Pp. 27-38.
Villon, François. François Villon: Complete Poems. Ed. with English translation and commentary by Barbara N. Sargent-Baur. Toronto: University of Toronto Press, 1994.
Vincent of Beauvais. Speculum quadruplex; sive, Speculum maius: naturale, doctrinale, morale, historiale. Graz, Austria: Akademische Druck- u. Verlaganstalt, 1964-65.
Vitto, Cindy L. The Virtuous Pagan in Middle English Literature. Transactions of the American Philosophical Society, vol. 79, pt. 5. Philadelphia: The American Philosophical Society, 1989.
Vona, Costantino. "La Margarita Pretiosa nella interpretazione di alcuni scrittori ecclesiastici." Divinitas 1 (1957), 118-60.
Wagner, David, ed. The Seven Liberal Arts in the Middle Ages. Bloomington: Indiana University Press, 1983.
Wailes, Stephen L. Medieval Allegories of Jesus' Parables. Berkeley: University of California Press, 1987.
Walther, Hans. Proverbia Sententiaeque Latinitatis Medii Aevi. 6 vols. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1963-69.
Wimsatt, James I. The Marguerite Poetry of Guillaume de Machaut. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1970.
Yeager, R. F. "Literary Theory at the Close of the Middle Ages: William Caxton and William Thynne." Studies in the Age of Chaucer 6 (1984), 135-64.
Yunck, John A. The Lineage of Lady Meed: The Development of Mediaeval Venality Satire. Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1963.
[He] was a functionary in the royal household [of Henry VIII]. Surviving records trace his rise through the bureaucratic ranks. In a document from 1524, the earliest containing a definite reference to Thynne, he is called second clerk of the kitchen. By 1526 he had become the chief clerk of the kitchen, his title in household records dating through 1533 as well as in the preface to the edition of 1532. In documents from 1536 and 1538, Thynne is referred to as clerk controller of the king's household. By the end of 1540 he was one of the masters of the household, a position that he retained until his death in August, 1546.Blodgett goes on to note that "the court in the 1520s and 1530s might even be considered an unofficial center for Chaucer studies" (p. 38), and it was in such a milieu that Thynne edited Chaucer's works. See, further, on Francis Thynne, William's son, and the political circumstances of editing and publishing in the period, Patterson, pp. 262-63.
indeed . . . the printing of a work in the fifteenth or sixteenth centuries typically entailed the loss of exemplars and other sources upon which the printing depended.3 From here on, I will use the abbreviation TL to refer to The Testament of Love.
In this conviction he was further sustained by the comforting knowledge that if fifteenth- century scribes did not know how to spell Chaucer's works, he did. He is quite frank about this:6 There is other access to TL in the form of the two facsimiles and Virginia Jellech and John Leyerle's unpublished theses (see Select Bibliography).There can be no harm in stating the simple fact, that a long and intimate acquaintance, extending over many years, with the habits and methods of the scribes of the fourteenth [sic] century, has made me almost as familiar with the usual spelling of the period as I am with that of modern English.
It is little more trouble for me to write a passage of Chaucer from dictation than one from Tennyson. It takes me just a little longer, and that is all.
But Usk remains, even when we have made every allowance for a corrupt text, a clumsy and sometimes an unintelligible dialectician. All that he has to say can be found, much better, elsewhere.Compare Lewis here with Medcalf ([1989], p. 182):
Perhaps because Usk presumes in the book a dizzyingly analogical pattern in the universe, but more because his book is an exaltation of love and the new world which love has revealed to him, it is written, where it is engaged in philosophic argument, in a high style by no means as crabbed as it has sometimes appeared. It is in fact not only the first book of original philosophy in English, but also the first book in which English prose is made to have something of the pattern, gorgeousness and poignancy of poetry.In the contrast between these two opinions, the reader will find why I have not attempted to "re-construct" the TL in this edition. For more on this point, see below, page 18.
The King shall drink to Hamlet's better breath,And see further V. ii. 282 and 326.
And in the cup an [union] shall he throw
Richer than that which four successive kings
In Denmark's crown have worn.
As Scriveners take more pains to learn the slightFor examples of such signature knots, see Preston and Yeandle, pp. 53, 61, 63, 65 (Queen Elizabeth I), and 79.
Of making knots, than all the hands they write.
Neve minor neu sit quinto productior actu[A play should not be shorter or longer than five acts if, once it has been seen, it wishes to remain in demand and be brought back for return engagements. Nor should any god intervene unless a knot show up that is worthy of such a liberator (trans. Hardison and Golden, p. 13).]
fabula quae posci volt et spectata reponi.
nec deus intersit, nisi dignus vindice nodus inciderit.
Father, part of his double interest26"The universal form of this knot" -- Paradiso 33.91 (trans. Singleton, p. 377); and see the perhaps even more famous "nodo" in Bonagiunta da Lucca's response to Dante's famous
Unto thy kingdom, thy Son gives to me,
His jointure in the knotty Trinity
He keeps, and gives me his death's conquest.
"O frate, issa vegg'io," diss' elli, "il nodo27A brief list of other examples might include Geoffrey of Vinsauf, Poetria Nova 1643-44 (trans. Nims, p. 74); T&C 5.766-70; Petrarch's Rime sparse 25, 59, 71, 196, 271, and 283; Antony and Cleopatra V.ii.301-03; and Paradise Lost 4.347-50. Then, too, there is the phenomenon of "entrelacement"/"interlace" -- see the essay by Leyerle (1976); other helpful studies include Day and Evans.
che 'l Notaro e Guittone e me ritenne
di qua dal dolce stil nuovo ch'i'odo."
"O brother, now I see," he said, "the knot
that kept the Notary, Guittone, and me
short of the sweet new manner that I hear."
Idioms appropriate to a man's political service to his lord had been transferred since the twelfth century to the situation of a lover's service to his lady. In the Testament Usk does the reverse: idioms appropriate to a lover's service to a lady are applied to Usk's political service to his lord. Usk's intentional application of the language of love service to his situation in London politics is central to an understanding of the mode and idiom of the Testament.This argument has merit. And I find it helpful in understanding the vexed issue of Usk and Langland's possible relationship. If Leyerle and Strohm are right, there would have been, I conjecture, a real antipathy between Usk and Langland, deriving from their very different political agenda.
Mr. Bradley has since kindly pointed out to me [viz., Skeat] that Usk's first design seems to have been to make his sentence end with THOMAS VSK instead of THIN VSK. There is a conspicuous O in Chapter IV of Book III, and a conspicuous M in Chapter V. . . . The A at . . . and the S at . . . are less certain, and the reading THIN certainly sounds better, and is more convincing.The reader may find these letters in the METS edition below: O, at Book 3, line 497; M, at Book 3, line 709; A, at Book 3, line 798; S, at Book 3, line 662 (but in Skeat's order, not out of sequence). I am not so confident as Skeat that THIN "is more convincing"; but, be that as it may, if the acrostic once read THOMAS, all the more reason a Lancastrian would then have had to mutilate the offending section of the manuscript.
I had worked out the correction to the Bradley shift completely before noticing that Ramona Bressie had come to much the same conclusion, although her analysis does not correspond in all the details to the one presented here.The main difference between Leyerle and Bressie is Leyerle's hypothetical reconstruction of the gatherings of Book 3 and the explanation therefrom of the disordering that occurred. Although his argument is far too long to cite (it runs to many pages, complete with figures and tables), the conclusion he reaches is worth quoting (p. xxi):
Gatherings o, p, and q contained the dislocation. Stripped of the unnecessary complexities introduced by Bradley and compounded by Skeat, the dislocation of texts in the Testament is, thus, very simple: gatherings o and q were interchanged.If this is correct -- a big "if," to be sure, given the complexity of the matter -- it would tend to favor my own hypothesis: someone simply switched the two gatherings.